Nghiên Cứu Về Cách Dịch Từ Văn Hóa Trong Bản Dịch Tiếng Anh Của Tác Phẩm Tôi Thấy Hoa Vàng Trên Cỏ Xanh Của Nhà Văn Nguyễn Nhật Ánh Và Phản Hồi Của Độc Giả
Bài nghiên cứu này nhằm so sánh và phân tích các từ mang tính văn hóa Việt nam trong bản gốc và bản dịch tiếng Anh của tác phẩm Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh và cảm nhận của độc giả về các tương đương văn hóa trong bản tiếng Anh. Thông qua việc chọn lọc và đối chiếu các...
Tallennettuna:
| Päätekijä: | Nguyễn Đức Đăng Tú |
|---|---|
| Muut tekijät: | TS. Nguyễn Thị Thu Hướng |
| Aineistotyyppi: | sinhviennckh |
| Kieli: | Vietnamese |
| Julkaistu: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Aiheet: | |
| Linkit: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/825 |
| Tagit: |
Lisää tagi
Ei tageja, Lisää ensimmäinen tagi!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Samankaltaisia teoksia
-
Nghiên cứu về phương pháp dịch từ văn hoá trong bản dịch tiếng Anh tác phẩm “Nỗi buồn chiến tranh” của nhà văn Bảo Ninh và phản hồi của độc giả.
Tekijä: Vũ Thị Thủy Linh
Julkaistu: (2024) -
CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT
Tekijä: Hồ Tuấn Bảo Ngọc
Julkaistu: (2024) -
Ảnh hưởng của dịch cúm gia cầm : Kiểm dịch và giá tiêu thụ sản phẩm gia cầm ở đồng bằng sông Cưu Long /
Tekijä: Mai Văn Nam. -
Nhà thơ Xuân Thủy với ba bản dịch bài thơ Nguyên Tiêu /
Tekijä: Xuân Tùng. -
Mấy vấn đề chỉ đạo, chỉ huy trong chiến dịch Hoà Bình /
Tekijä: Trần Trọng Trung.