Mất và Được trong bản dịch tiếng việt của các biện pháp tu từ sử dụng trong tác phẩm “bài ca mừng giáng sinh” của charles dickens và phản hồi của độc giả

Nhờ khả năng biểu đạt đặc sắc, biện pháp tu từ (BPTT) đóng vai trò quan trọng trong thành công của tác phẩm văn học nói chung và tiểu thuyết nói riêng. Mục đích của bài nghiên cứu này là xác định các BPTT từ vựng và BPTT cú pháp trong tiểu thuyết ngắn “Bài Ca Mừng Giáng Sinh”, đồng thời tìm heieur h...

全面介绍

Đã lưu trong:
书目详细资料
主要作者: Nguyễn Đức Đăng Tú
其他作者: PGS.TS. Nguyễn Thị Quỳnh Hoa
格式: sinhviennckh
语言:Vietnamese
出版: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
主题:
在线阅读:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/849
标签: 添加标签
没有标签, 成为第一个标记此记录!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
实物特征
总结:Nhờ khả năng biểu đạt đặc sắc, biện pháp tu từ (BPTT) đóng vai trò quan trọng trong thành công của tác phẩm văn học nói chung và tiểu thuyết nói riêng. Mục đích của bài nghiên cứu này là xác định các BPTT từ vựng và BPTT cú pháp trong tiểu thuyết ngắn “Bài Ca Mừng Giáng Sinh”, đồng thời tìm heieur hiện tượng “Mất” và “Được” về từ vựng, cấu trúc và nghĩa trong tương đương dịch thuật tiếng Việt của các BPTT nói trên. Dựa vào lý thuyết của BPTT của Galperin, nghiên cứu này đã pháp hiện các BPTT từ vựng được sử dụng gồm ẩn dụ, so sánh, nhân hoá, ngoa dụ, trong khi đó điệp ngữ và câu hỏi tu từ là hai BPTT cú pháp được tìm thấy trong tiểu thuyết ngắn trên. Do sự khác nhau giữa các ngôn ngữ cũng như những nền văn hóa, các hiện tượng “Mất” và “Được” khi được biên dịch giữa hai ngôn ngữ là điều không thể tránh khỏi. Dựa vào lý thuyết chuyển đổi dịch thuật của Catford, nghiên cứu này đã xem xét 231 mẫu mất-được để nhận diện sự xuất hiện của các loại chuyển đổi dịch thuật cũng như người nghiên cứu đưa ra những phản hồi của độc giả về các biện pháp tu từ kể trên.