Nghiên cứu về nh ng chiến lược dịch được áp dụng để giải quyết vấn đề kh ng tương đương ở cấp độ từ trong cuốn sách “Quốc gia khởi nghiệp” của tác giả Dan Senor và Saul Singer được dịch bởi Trí Vương

Trong bối cảnh toàn cầu hóa, Tiếng Anh trở thành ngôn ng quốc tế và được sử dụng rộng rãi trong nhiều lĩnh vực, ở cả hình thức giao tiếp bằng văn bản và lời nói. Đối với sinh viên ngành ngôn ng kĩ năng dịch vì thế càng quan trọng hơn. Tuy nhiên việc biết cách vận dụng nh ng chiến lược thích hợp tron...

Täydet tiedot

Tallennettuna:
Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Nguyễn Thị Mai Dương
Muut tekijät: ThS. Nguyễn Thị Cẩm H
Aineistotyyppi: sinhviennckh
Kieli:Vietnamese
Julkaistu: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Aiheet:
Linkit:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/861
Tagit: Lisää tagi
Ei tageja, Lisää ensimmäinen tagi!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Kuvaus
Yhteenveto:Trong bối cảnh toàn cầu hóa, Tiếng Anh trở thành ngôn ng quốc tế và được sử dụng rộng rãi trong nhiều lĩnh vực, ở cả hình thức giao tiếp bằng văn bản và lời nói. Đối với sinh viên ngành ngôn ng kĩ năng dịch vì thế càng quan trọng hơn. Tuy nhiên việc biết cách vận dụng nh ng chiến lược thích hợp trong quá trình dịch thuật chưa bao giờ dễ dàng. Điều này có lẽ xuất phát từ việc thiếu kiến thức liên quan đến lí thuyết dịch. Vì thế, trong nghiên cứu này, mục đích của tác giả là xác định nh ng chiến lược dịch được dịch giả cuốn sách Quốc gia khởi nghiệp - cuốn sách kinh tế nổi tiếng được các doanh nhân và bạn đọc yêu thích trong thời gian gần đây - sử dụng khi gặp phải vấn đề kh ng tương đương ở cấp độ từ, từ đó đề xuất một số bài học về cách áp dụng các chiến lược để xử lí vấn đề này trong quá trình dịch. Sau khi nghiên cứu, tác giả nhận thấy chiến lược được dịch giả sử dụng nhiều nhất là dịch bằng từ trung tính/ ít tính diễn đạt hơn (29.6%) và theo sau đó là dịch bằng cách diễn giải sử dụng từ không liên quan (25.5%)