CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT

Ngày nay, khi Tiếng Anh là ngôn ngữ được mọi người chuộng dùng trong cả đời sống lẫn công việc thì các bài hát Tiếng Anh hiển nhiên cũng dần trở nên phổ biến đối với người dân trên thế giới và cả Việt Nam như một nguồn tài nguyên để học ngoại ngữ. Chính vì vậy mà nhu cầu về dịch các bài hát Tiếng An...

Volledige beschrijving

Bewaard in:
Bibliografische gegevens
Hoofdauteur: Hồ Tuấn Bảo Ngọc
Andere auteurs: PGS.TS. NguyễN Thị Quỳnh Hoa
Formaat: sinhviennckh
Taal:Vietnamese
Gepubliceerd in: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Onderwerpen:
Online toegang:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/924
Tags: Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
id oai:data.ufl.udn.vn:UFL-924
record_format dspace
spelling oai:data.ufl.udn.vn:UFL-9242025-05-15T08:52:30Z CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT SVNCKH2021-034 Hồ Tuấn Bảo Ngọc PGS.TS. NguyễN Thị Quỳnh Hoa chiến lược dịch chiến lược dịch ẩn dụ dịch tiêu đề bài hát ẩn dụ chuyển đổi trong dịch thuật Ngày nay, khi Tiếng Anh là ngôn ngữ được mọi người chuộng dùng trong cả đời sống lẫn công việc thì các bài hát Tiếng Anh hiển nhiên cũng dần trở nên phổ biến đối với người dân trên thế giới và cả Việt Nam như một nguồn tài nguyên để học ngoại ngữ. Chính vì vậy mà nhu cầu về dịch các bài hát Tiếng Anh cũng tăng cao và điều khiến người ta muốn nghe một bài hát chính là nhờ vào sức hút từ tiêu đề của bài hát đó, đặc biệt là đối với những tiêu đề có sử dụng phép ẩn dụ. Hiểu được xu hướng này, tôi đã tiến hành nghiên cứu về các chiến lược dịch tiêu đề bài hát Tiếng Anh có sử dụng phép ẩn dụ sang Tiếng Việt với mục đích cung cấp kiến thức nền và chuyên sâu cho những ai có hứng thú với lĩnh vực dịch tiêu đề bài hát có sử dụng phép ẩn dụ và những ai gặp vấn đề trong việc nhận dạng hay dịch ẩn dụ tu từ. Đối tượng nghiên cứu là 45 cặp tiêu đề bài hát Tiếng Anh có sử dụng phép ẩn dụ và các phiên bản Tiếng Việt được dịch từ bản gốc Tiếng Anh được công khai trình diễn từ những năm 30 của thế kỉ XX cho đến nay. Khi kết hợp lý thuyết chuyển đổi trong dịch thuật của Catford và các chiến lược dịch ẩn dụ tu từ của Newmark, kết quả cho thấy có 14 chiến lược dịch đã được sử dụng khi dịch tên tiêu đề bài hát Tiếng Anh có sử dụng phép ẩn dụ sang Tiếng Việt. Cũng theo kết quả, các tiêu đề bài hát có thể ở dạng mệnh đề, từ hoặc cụm, nhiều nhất là cụm danh từ. Trong số 14 chiến lược dịch, chiến lược được sử dụng nhiều nhất là chuyển đổi cấu trúc trong dịch thuật kết hợp với chiến lược dịch giữ nguyên hình ảnh ẩn dụ của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. 2024-11-09T10:42:02Z 2024-11-09T10:42:02Z 2021 sinhviennckh https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/924 vi application/pdf Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
institution Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
collection DSpace
language Vietnamese
topic chiến lược dịch
chiến lược dịch ẩn dụ
dịch
tiêu đề bài hát
ẩn dụ
chuyển đổi trong dịch thuật
spellingShingle chiến lược dịch
chiến lược dịch ẩn dụ
dịch
tiêu đề bài hát
ẩn dụ
chuyển đổi trong dịch thuật
Hồ Tuấn Bảo Ngọc
CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT
description Ngày nay, khi Tiếng Anh là ngôn ngữ được mọi người chuộng dùng trong cả đời sống lẫn công việc thì các bài hát Tiếng Anh hiển nhiên cũng dần trở nên phổ biến đối với người dân trên thế giới và cả Việt Nam như một nguồn tài nguyên để học ngoại ngữ. Chính vì vậy mà nhu cầu về dịch các bài hát Tiếng Anh cũng tăng cao và điều khiến người ta muốn nghe một bài hát chính là nhờ vào sức hút từ tiêu đề của bài hát đó, đặc biệt là đối với những tiêu đề có sử dụng phép ẩn dụ. Hiểu được xu hướng này, tôi đã tiến hành nghiên cứu về các chiến lược dịch tiêu đề bài hát Tiếng Anh có sử dụng phép ẩn dụ sang Tiếng Việt với mục đích cung cấp kiến thức nền và chuyên sâu cho những ai có hứng thú với lĩnh vực dịch tiêu đề bài hát có sử dụng phép ẩn dụ và những ai gặp vấn đề trong việc nhận dạng hay dịch ẩn dụ tu từ. Đối tượng nghiên cứu là 45 cặp tiêu đề bài hát Tiếng Anh có sử dụng phép ẩn dụ và các phiên bản Tiếng Việt được dịch từ bản gốc Tiếng Anh được công khai trình diễn từ những năm 30 của thế kỉ XX cho đến nay. Khi kết hợp lý thuyết chuyển đổi trong dịch thuật của Catford và các chiến lược dịch ẩn dụ tu từ của Newmark, kết quả cho thấy có 14 chiến lược dịch đã được sử dụng khi dịch tên tiêu đề bài hát Tiếng Anh có sử dụng phép ẩn dụ sang Tiếng Việt. Cũng theo kết quả, các tiêu đề bài hát có thể ở dạng mệnh đề, từ hoặc cụm, nhiều nhất là cụm danh từ. Trong số 14 chiến lược dịch, chiến lược được sử dụng nhiều nhất là chuyển đổi cấu trúc trong dịch thuật kết hợp với chiến lược dịch giữ nguyên hình ảnh ẩn dụ của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
author2 PGS.TS. NguyễN Thị Quỳnh Hoa
author_facet PGS.TS. NguyễN Thị Quỳnh Hoa
Hồ Tuấn Bảo Ngọc
format sinhviennckh
author Hồ Tuấn Bảo Ngọc
author_sort Hồ Tuấn Bảo Ngọc
title CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT
title_short CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT
title_full CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT
title_fullStr CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT
title_full_unstemmed CÁC CHIẾN LƯỢC DỊCH TIÊU ĐỀ BÀI HÁT TIẾNG ANH CÓ SỬ DỤNG PHÉP ẨN DỤ SANG TIẾNG VIỆT
title_sort các chiến lược dịch tiêu đề bài hát tiếng anh có sử dụng phép ẩn dụ sang tiếng việt
publisher Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
publishDate 2024
url https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/924
_version_ 1848488496300294144