PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU CÁC TỪ CHỈ MỨC ĐỘ “ĐAU” TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÀN

Hiện nay có rất nhiều người theo học tiếng Hàn, tuy nhiên có nhiều người học từ vựng nhưng không rõ về cách sử dụng từ cho đúng và hiệu quả. Người viết đã mắc phải nhiều vấn đề khi sử dụng các từ chỉ mức độ “đau” trong việc học và giao tiếp. Dù đã tìm kiếm nhưng từ điển không ghi rõ về cấu tạo, vị t...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Lưu Bá Ngọc Quỳnh
Format: sinhviennckh
Langue:Vietnamese
Publié: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Sujets:
Accès en ligne:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/981
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Description
Résumé:Hiện nay có rất nhiều người theo học tiếng Hàn, tuy nhiên có nhiều người học từ vựng nhưng không rõ về cách sử dụng từ cho đúng và hiệu quả. Người viết đã mắc phải nhiều vấn đề khi sử dụng các từ chỉ mức độ “đau” trong việc học và giao tiếp. Dù đã tìm kiếm nhưng từ điển không ghi rõ về cấu tạo, vị trí, mức độ của các từ miêu tả cảm giác “đau” và cũng không có nhiều tài liệu về các từ chỉ mức độ “đau”. Người viết chỉ tìm được đề tài “trường từ vựng ngữ nghĩa chỉ cảm xúc thái độ trong sang tác của Nguyễn Quang Sáng” của Nguyễn Đình Mỹ Giang liên quan tới từ vựng chỉ cảm xúc.