A study of Semantic and Syntactic features of English Famous love sayings and their Vietnam Translation / Semantic Syntactic
Shranjeno v:
| Glavni avtor: | Lê Thị Thủy |
|---|---|
| Drugi avtorji: | Ho Thi Kieu Oanh Dr. |
| Format: | Neznan |
| Jezik: | English |
| Izdano: |
2012.
|
| Teme: | |
| Oznake: |
Označite
Brez oznak, prvi označite!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Podobne knjige/članki
-
An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
od: Nguyễn Hữu Chiến
Izdano: (2025) -
An investigation into the syntactic and semantic features of verb phrases expressing victory and defeat in tennis commentaries in english and vietnamese /
od: Bùi, Thị Nhung
Izdano: (2016) -
An investigation into syntactic and semantic features of hyperbole in english and vietnamese love songs /
od: Trương,Hoài Uyên.
Izdano: (2016) -
Syntactic and semantic features Of parallelism In english and vietnamese songs
Izdano: (2025) -
Syntactic, semantic, and pragmatic features of discourse marker "only" and its Vietnamese translational equivalent
od: Nguyen, Van Muoi.
Izdano: (2011)