A study of Semantic and Syntactic features of English Famous love sayings and their Vietnam Translation / Semantic Syntactic
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Lê Thị Thủy |
|---|---|
| Tác giả khác: | Ho Thi Kieu Oanh Dr. |
| Định dạng: | Không biết |
| Ngôn ngữ: | English |
| Được phát hành: |
2012.
|
| Những chủ đề: | |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
-
An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Bỡi: Nguyễn Hữu Chiến
Được phát hành: (2025) -
An investigation into the syntactic and semantic features of verb phrases expressing victory and defeat in tennis commentaries in english and vietnamese /
Bỡi: Bùi, Thị Nhung
Được phát hành: (2016) -
An investigation into syntactic and semantic features of hyperbole in english and vietnamese love songs /
Bỡi: Trương,Hoài Uyên.
Được phát hành: (2016) -
Syntactic and semantic features Of parallelism In english and vietnamese songs
Được phát hành: (2025) -
Syntactic, semantic, and pragmatic features of discourse marker "only" and its Vietnamese translational equivalent
Bỡi: Nguyen, Van Muoi.
Được phát hành: (2011)