The translation of English structures containing “It” into Vietnamese /
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Nguyễn Quí Khôi |
|---|---|
| Formáid: | Neamhaithnid |
| Teanga: | English |
| Foilsithe: |
Khoa Anh,
2011.
|
| Ábhair: | |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
An Investigation into English – Vietnamese Translation of Euphemism /
le: Phan Thị Thu Thủy
Foilsithe: (2011) -
A study of English translational equivalents of Vietnamese common instructions in medicine use in terms of syntactic structures /
le: Ngô Thị Ngọc Mai
Foilsithe: (2011) -
An investigation into english and vietnamese idioms containing the words of possession
Foilsithe: (2025) -
An Investigation into English Idioms Containing the Word “No” and their Vietnamese Equivalents /
le: Phạm Lê Tường Vy
Foilsithe: (2011) -
Useful techniques for English - Vietnamese translation through the Vietnamese translation of some aesops fables /
le: Trương Thị Bích Ngọc
Foilsithe: (2004)