An investigation into semantic and syntactic features in the Vietnamese - English translation of the short story: "vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ"
Introduction; Literature review and theoretical background; Methods and procedures...
সংরক্ষণ করুন:
| প্রধান লেখক: | Nguyen, Huu Hieu. |
|---|---|
| অন্যান্য লেখক: | Truong Bach Le, Ph.D. (Supervisor.) |
| বিন্যাস: | গ্রন্থ |
| ভাষা: | English |
| প্রকাশিত: |
Đà Nẵng :
The University of Da Nang,
2012.
|
| বিষয়গুলি: | |
| ট্যাগগুলো: |
ট্যাগ যুক্ত করুন
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
অনুরূপ উপাদানগুলি
-
An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
অনুযায়ী: Nguyễn Hữu Chiến
প্রকাশিত: (2025) -
Syntactic, semantic, and pragmatic features of discourse marker "only" and its Vietnamese translational equivalent
অনুযায়ী: Nguyen, Van Muoi.
প্রকাশিত: (2011) -
An investigation into syntactic and semantic features of multi-word verbs denoting verbal process in English and how to translate them into Vietnamese
অনুযায়ী: Nguyen, Hoang Uyen Phuong.
প্রকাশিত: (2011) -
An investigation into syntactic and semantic features of riddles in English and Vietnamese
অনুযায়ী: Nguyen, Thi Tram.
প্রকাশিত: (2012) -
An investigation into syntactic and semantic features of idioms denoting causes and results
অনুযায়ী: Nguyễn Thị Thu Mai
প্রকাশিত: (2009)