Meaning-based translation : A guide to cross-language equivalence
This textbook has been designed to emphasize the differences between languages and how this affects the translation of a text from one language into another. It is based upon the principle that the translator must first know the meaning of the source text before he can translate it into the receptor...
Đã lưu trong:
Tác giả chính: | |
---|---|
Định dạng: | Sách |
Ngôn ngữ: | Undetermined |
Được phát hành: |
Lanham, Md.
University Press of America
1998
|
Những chủ đề: | |
Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ |
---|
LEADER | 01065nam a2200205Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | CTU_238727 | ||
008 | 210402s9999 xx 000 0 und d | ||
082 | |a 418.03 | ||
082 | |b L334 | ||
100 | |a Larson, Mildred L. | ||
245 | 0 | |a Meaning-based translation : | |
245 | 2 | |b A guide to cross-language equivalence | |
245 | 0 | |c Mildred L. Larson | |
260 | |a Lanham, Md. | ||
260 | |b University Press of America | ||
260 | |c 1998 | ||
520 | |a This textbook has been designed to emphasize the differences between languages and how this affects the translation of a text from one language into another. It is based upon the principle that the translator must first know the meaning of the source text before he can translate it into the receptor language. Meaning is presented as a structure which stands behind any text. Meaning-based, rather than form-based, translation is the goal of the textbook. | ||
650 | |a Biên dịch và phiên dịch,Translating and interpreting | ||
910 | |b vtbtruc | ||
980 | |a Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ |