Translation quality assessment : Past and present

This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphazies that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, Juliane Hou...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: House, Juliane
Định dạng: Sách
Ngôn ngữ:Undetermined
Được phát hành: London Routledge 2015
Những chủ đề:
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
Thư viện lưu trữ: Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ
LEADER 01804nam a2200205Ia 4500
001 CTU_238737
008 210402s9999 xx 000 0 und d
082 |a 418.03 
082 |b H842 
100 |a House, Juliane 
245 0 |a Translation quality assessment : 
245 0 |b Past and present 
245 0 |c Juliane House 
260 |a London 
260 |b Routledge 
260 |c 2015 
520 |a This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphazies that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. 
650 |a Biên dịch và phiên dịch,Translating and interpreting 
910 |b vtbtruc 
980 |a Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ