The World Bank translation style guide
Through this bilingual approach, the translation business unit of the World Bank, which developed the Translation Style Guide in collaboration with various partners and stakeholders, hopes to reach a wide-ranging, diversified audience, with one major objective in mind: to enhance consistency in the...
Enregistré dans:
| Format: | Livre |
|---|---|
| Langue: | Undetermined |
| Publié: |
Washington
The International Bank for Reconstruction and Development
2004
|
| Sujets: | |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ |
|---|
| LEADER | 00894nam a2200169Ia 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | CTU_239236 | ||
| 008 | 210402s9999 xx 000 0 und d | ||
| 082 | |a 418.03 | ||
| 082 | |b W927 | ||
| 245 | 4 | |a The World Bank translation style guide | |
| 260 | |a Washington | ||
| 260 | |b The International Bank for Reconstruction and Development | ||
| 260 | |c 2004 | ||
| 520 | |a Through this bilingual approach, the translation business unit of the World Bank, which developed the Translation Style Guide in collaboration with various partners and stakeholders, hopes to reach a wide-ranging, diversified audience, with one major objective in mind: to enhance consistency in the way this institution communicates in English and in other languages. | ||
| 650 | |a Biên dịch và phiên dịch,Translating and interpreting | ||
| 910 | |b vtbtruc | ||
| 980 | |a Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ | ||