Cách chuyển dịch từ ngữ xưng hô trong giao tiếp tiếng Anh sang tiếng Việt (qua nguyên bản Gone wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió)" = Translation of vocative words froms english into vietnamese in gone with the wind and Cuốn theo chiều gió) /
Uloženo v:
| Hlavní autor: | Trần Thị Kim Tuyến |
|---|---|
| Médium: | Článek |
| Jazyk: | Vietnamese |
| Témata: | |
| Tagy: |
Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo otaguje tento záznam!
|
| Thư viện lưu trữ: | Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
|---|
Podobné jednotky
-
Cuốn theo chiều gió Gone with the wind
Autor: Mitchell, Margaret
Vydáno: (2010) -
DIRECT REFUSAL ACTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE BASED ON THE NOVEL “GONE WITH THE WIND” AND ITS TRANSLATED VERSION “CUỐN THEO CHIỀU GIÓ”
Vydáno: (2026) -
An Investigation Into Conceptual Metaphors Used in "Gone with the Wind" by Margaret Mitchell and Its Vietnamese Translational Version of "Cuốn theo chiều gió" by Vũ Kim
Autor: Nguyen Thuy Gia Ly -
An Investigation Into Conceptual Metaphors Used In “Gone With The Wind” By Margaret Mitchell And Its Vietnamese Translational Version Of “Cuốn Theo Chiều Gió” By Vũ Kim Thư
Autor: Nguyễn Thùy Gia Ly
Vydáno: (2025) -
an investigation into conceptual metaphors used in “gone with the wind” by margaret mitchell and its vietnamese translational version of “cuốn theo chiều gió” by vũ kim thư /
Autor: Nguyễn,Thùy Gia Ly
Vydáno: (2014)