Dịch "Ngục trung nhật ký" ra tiếng Tày - Nùng - đôi điều suy nghĩ và cảm nhận /
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Hoàng An. |
|---|---|
| Formáid: | Bài viết |
| Teanga: | Vietnamese |
| Ábhair: | |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
Truyện thơ cổ Tày - Nùng : Tần Chu - Lương Nhân /
Foilsithe: (2018) -
Hành trình của nguyên tác Ngục trung nhật kí và bản dịch Nhật kí trong tù /
le: Phong Lê -
Sự khác nhau giữa nguyên văn "Ngục trung nhật ký" với Đường thi về các mặt ngôn từ, cấu tứ và thể loại /
le: Phương Lựu. -
Dân ca Tày - Nùng /
Foilsithe: (2018) -
Thơ ca dân gian Tày - Nùng xứ Lạng
le: Nguyễn, Duy Bắc
Foilsithe: (2012)