Nghiên cứu cách diễn đạt tương đương câu vô nhân xưng từ tiếng Pháp sang tiếng Việt
Báo cáo Tổng kết Đề tài Khoa học & Công nghệ cấp Đại học Đà Nẵng. Mã số: B2018-ĐN05-19; 124 trang.
Đã lưu trong:
| Formáid: | Bài viết |
|---|---|
| Teanga: | vie |
| Rochtain Ar Líne: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=2189 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
Phân tích cách chuyển dịch câu vô nhân xưng bị động tiếng Pháp sang tiếng Việt
le: Nguyễn, Thị Thu Trang
Foilsithe: (2025) -
Câu vô nhân xưng trong tiếng Nga
le: Trương Quế Hương.
Foilsithe: (1994) -
Câu nhân xưng khái quát tiếng Nga và các cấu trúc biểu đạt tương đương trong tiếng Việt
le: Nguyễn Thị Hải Thanh,
Foilsithe: (2008) -
Khảo sát các đại từ nhân xưng trong tiếng Nga và cách truyền đạt sang tiếng Việt.
le: Hồ Phạm Bích Hạ
Foilsithe: (2024) -
Mạo Từ Tiếng Pháp Và Cách Diễn Đạt Tương Đương Trong Tiếng Anh
le: Hồ Ngọc Lê Quân
Foilsithe: (2024)