An Investigation into Stylistic Devices in "Run Away" by Allice Munro and Its Vietnamese Translational Equivalent "Trốn Chạy" Translated by Trần Thị Ngọc Lan
Chapter 1 Introduction; Chapter 2 Literature review and theoretical background; Chapter 3 Research methods and procedures; ...
保存先:
| 第一著者: | Pham Thi Thao Ca |
|---|---|
| 言語: | eng |
| オンライン・アクセス: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=6902 |
| タグ: |
タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
類似資料
-
An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
出版事項: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
出版事項: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
出版事項: (2025) -
An Investigation into Stylistic Devices in "The Thorn Birds" by Colleen Mccullough and their Vietnamese translational equivalents
著者:: Phan Thi Kim Dung -
An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents
著者:: Nguyễn Thị Ngọc Yến
出版事項: (2024)