An Investigation into Stylistic Devices in "Run Away" by Allice Munro and Its Vietnamese Translational Equivalent "Trốn Chạy" Translated by Trần Thị Ngọc Lan
Chapter 1 Introduction; Chapter 2 Literature review and theoretical background; Chapter 3 Research methods and procedures; ...
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Pham Thi Thao Ca |
|---|---|
| Ngôn ngữ: | eng |
| Truy cập trực tuyến: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=6902 |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
-
An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
Được phát hành: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Được phát hành: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Được phát hành: (2025) -
An Investigation into Stylistic Devices in "The Thorn Birds" by Colleen Mccullough and their Vietnamese translational equivalents
Bỡi: Phan Thi Kim Dung -
An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents
Bỡi: Nguyễn Thị Ngọc Yến
Được phát hành: (2024)