A study of universal strategies in Vietnamese translation of -MENT nominalisations in English official texts
সংরক্ষণ করুন:
| ভাষা: | vie |
|---|---|
| অনলাইন ব্যবহার করুন: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=9465 |
| ট্যাগগুলো: |
ট্যাগ যুক্ত করুন
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
অনুরূপ উপাদানগুলি
-
Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
অনুযায়ী: Nguyễn Thị Bích Phụng
প্রকাশিত: (2024) -
Strategies in the English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in "Đường xưa mây trắng " and "Phép lạ của sự tỉnh thức" by Thich Nhat Hanh
অনুযায়ী: Nguyen Thi Bich Phung -
An investigation into the Vietnamese translation of phrases containing “of” in English literary texts
অনুযায়ী: Lê Quang Hoàng Cương
প্রকাশিত: (2024) -
BLENDED LEARNING FOR VIETNAMESE-ENGLISH SPECIALISED TRANSLATION: AN EXPLORATORY CASE STUDY AT A UNIVERSITY IN VIETNAM
অনুযায়ী: Tran, Thi Thao Phuong
প্রকাশিত: (2025) - -Ation nominals and their metaphorical representation in English official texts