A study of universal strategies in Vietnamese translation of -MENT nominalisations in English official texts
Enregistré dans:
| Langue: | vie |
|---|---|
| Accès en ligne: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=9465 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documents similaires
-
Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
par: Nguyễn Thị Bích Phụng
Publié: (2024) -
Strategies in the English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in "Đường xưa mây trắng " and "Phép lạ của sự tỉnh thức" by Thich Nhat Hanh
par: Nguyen Thi Bich Phung -
An investigation into the Vietnamese translation of phrases containing “of” in English literary texts
par: Lê Quang Hoàng Cương
Publié: (2024) -
BLENDED LEARNING FOR VIETNAMESE-ENGLISH SPECIALISED TRANSLATION: AN EXPLORATORY CASE STUDY AT A UNIVERSITY IN VIETNAM
par: Tran, Thi Thao Phuong
Publié: (2025) - -Ation nominals and their metaphorical representation in English official texts