A study of universal strategies in Vietnamese translation of -MENT nominalisations in English official texts
Đã lưu trong:
| Teanga: | vie |
|---|---|
| Rochtain Ar Líne: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=9465 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
le: Nguyễn Thị Bích Phụng
Foilsithe: (2024) -
Strategies in the English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in "Đường xưa mây trắng " and "Phép lạ của sự tỉnh thức" by Thich Nhat Hanh
le: Nguyen Thi Bich Phung -
An investigation into the Vietnamese translation of phrases containing “of” in English literary texts
le: Lê Quang Hoàng Cương
Foilsithe: (2024) -
BLENDED LEARNING FOR VIETNAMESE-ENGLISH SPECIALISED TRANSLATION: AN EXPLORATORY CASE STUDY AT A UNIVERSITY IN VIETNAM
le: Tran, Thi Thao Phuong
Foilsithe: (2025) - -Ation nominals and their metaphorical representation in English official texts