a contrastive study of sociolinguistic elements of personal pronouns of english and vietnamese - a translational perspective

This study resulted from the researcher’s study of the translation into English of Vietnamese personal pronouns used in five short stories, “Chi Pheo”, “Old Hac”, “In the Moonlight”, “Buying a House”, “An Unworthy Life”, and the two novels “The Sorrow of War” and “Diary of a Cricket”. This paper...

Descrizione completa

Salvato in:
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Phạm Thị Như Tuyền
Altri autori: TRAN DINH NGUYEN, M.A
Natura: Tesi
Lingua:English
Pubblicazione: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
Soggetti:
Accesso online:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1681
Tags: Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Descrizione
Riassunto:This study resulted from the researcher’s study of the translation into English of Vietnamese personal pronouns used in five short stories, “Chi Pheo”, “Old Hac”, “In the Moonlight”, “Buying a House”, “An Unworthy Life”, and the two novels “The Sorrow of War” and “Diary of a Cricket”. This paper investigates the sociolinguistic elements of personal pronouns in Vietnamese and English. It discusses in detail the influence of sociolinguistic elements on translating Vietnamese personal pronouns into English ones. Based on the contrastive information about the using of personal pronouns in Vietnamese novels and short stories and the English equivalents, the study shows conclusions in choosing target forms for the source forms. The study also makes some suggestions for the translation work.