AN INVESTIGATION INTO THE ATTITUDINAL MEANING OF THE COLLOCATIONS OF ADJECTIVE + “RA/ĐI” IN VIETNAMESE VS. THE ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS
This investigation aimed to discover the attitudinal meaning of the collocations of Adjective + “Ra/Đi” in Vietnamese vs. the English translational equivalents in the light of cognitive semantics. The investigation was carried out through the adoption of qualitative, contrastive approaches to...
Bewaard in:
| Hoofdauteur: | |
|---|---|
| Andere auteurs: | |
| Formaat: | Thesis |
| Taal: | English |
| Gepubliceerd in: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Online toegang: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1722 |
| Tags: |
Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Samenvatting: | This investigation aimed to discover the attitudinal meaning of the
collocations of Adjective + “Ra/Đi” in Vietnamese vs. the English
translational equivalents in the light of cognitive semantics. The investigation
was carried out through the adoption of qualitative, contrastive approaches to
examine syntactic and semantic features of the conceptual and metaphorical
meaning the collocation Adjective + "Ra/Đi" in Vietnamese and their
equivalents in English. I would like to collect sentences, phrases containing
instances of “Adj. + Ra/Đi” in Vietnamese and its equivalents in English in
bilingual books, novels, short stories, newspapers, magazines and
Vietnamese-English dictionaries… with about 200 Vietnamese samples and
about its 200 equivalents in English as the population of the observed
instances. The most important and significant aspect of this investigation, the
similarities and differences between Vietnamese and English way of
expressing the meaning of “Adj. + Ra” in Vietnamese in the light of cognitive
semantics, was presented in order to help learners, teachers and translators
have better use of the conceptual and attitudinal meanings of this combination
in Vietnamese and into English. In the view of cognitive semantics, “Ra/Đi”
in Vietnamese in the combination “Adj. + Ra/Đi” comes from the meaning of
spatial concept to psychological concept. Moreover, changing from the
meaning of “narrow and wide” – “limited and unlimited” to the meaning of
surprising or even epistemic meaning, “Ra/Đi” in this case shows the way
from physical awareness to emotional awareness with internal-oriented
nuance of critics who are heavily subjective. |
|---|