AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS

It is clear real that admission verbs have their own characteristics in relation with various structures and meaning nuances. There have been several research papers related to these verbs in English, yet they are still untouched in Vietnamese. Therefore, this study is carried out to investiga...

Cur síos iomlán

Đã lưu trong:
Sonraí Bibleagrafaíochta
Príomhúdar: LÊ ANH VÂN
Údair Eile: NGUYỄN THỊ QUỲNH HOA, Ph.D.
Formáid: Luận văn
Teanga:English
Foilsithe: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
Rochtain Ar Líne:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1732
Clibeanna: Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
id oai:data.ufl.udn.vn:UFL-1732
record_format dspace
spelling oai:data.ufl.udn.vn:UFL-17322025-03-19T04:06:23Z AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS LV ThS 361 LÊ ANH VÂN NGUYỄN THỊ QUỲNH HOA, Ph.D. It is clear real that admission verbs have their own characteristics in relation with various structures and meaning nuances. There have been several research papers related to these verbs in English, yet they are still untouched in Vietnamese. Therefore, this study is carried out to investigate English admission verbs and their Vietnamese equivalents in terms of their syntactic and semantic features. The descriptive and contractive methods were employed to make a specific description of some linguistic features of admission verbs and to point out the similarities and differences between English admission verbs (EAVs) and Vietnamese admission verbs (VAVs) in the above mentioned aspects. Due to the lack of time and materials, we focus on six English admission verbs acknowledge, admit, concede, confess, grant and recognize and their Vietnamese equivalents. In addition, the findings of the study were presented based on a collection of 376 samples of English and Vietnamese sentences consisting of admission verbs which are taken from novels and short stories by English and American writers. Syntactically, AVs combined with an object are used in both languages. Furthermore, the structures of AVs with that- clause occupy the highest frequency in English and Vietnamese. AVs are used as intransitive verbs more frequently in Vietnamese than in English. The prepositions following the noun and the verb after AVs tend to be used more in Vietnamese than in English. Semantically, the meaning nuances of EAVs and their Vietnamese equivalents are investigated. All of AVs have the meaning nuance of accepting or agreeing, often unwillingly, that something is true. However, 2025-03-19T04:06:19Z 2025-03-19T04:06:19Z 2013 Thesis https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1732 en application/pdf application/pdf Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
institution Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
collection DSpace
language English
description It is clear real that admission verbs have their own characteristics in relation with various structures and meaning nuances. There have been several research papers related to these verbs in English, yet they are still untouched in Vietnamese. Therefore, this study is carried out to investigate English admission verbs and their Vietnamese equivalents in terms of their syntactic and semantic features. The descriptive and contractive methods were employed to make a specific description of some linguistic features of admission verbs and to point out the similarities and differences between English admission verbs (EAVs) and Vietnamese admission verbs (VAVs) in the above mentioned aspects. Due to the lack of time and materials, we focus on six English admission verbs acknowledge, admit, concede, confess, grant and recognize and their Vietnamese equivalents. In addition, the findings of the study were presented based on a collection of 376 samples of English and Vietnamese sentences consisting of admission verbs which are taken from novels and short stories by English and American writers. Syntactically, AVs combined with an object are used in both languages. Furthermore, the structures of AVs with that- clause occupy the highest frequency in English and Vietnamese. AVs are used as intransitive verbs more frequently in Vietnamese than in English. The prepositions following the noun and the verb after AVs tend to be used more in Vietnamese than in English. Semantically, the meaning nuances of EAVs and their Vietnamese equivalents are investigated. All of AVs have the meaning nuance of accepting or agreeing, often unwillingly, that something is true. However,
author2 NGUYỄN THỊ QUỲNH HOA, Ph.D.
author_facet NGUYỄN THỊ QUỲNH HOA, Ph.D.
LÊ ANH VÂN
format Thesis
author LÊ ANH VÂN
spellingShingle LÊ ANH VÂN
AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS
author_sort LÊ ANH VÂN
title AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS
title_short AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS
title_full AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS
title_fullStr AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS
title_full_unstemmed AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS
title_sort investigation into linguistic features of english admission verbs and their vietnamese equivalents
publisher Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
publishDate 2025
url https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1732
_version_ 1848489470965317632