AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE

Through an investigation into Metaphor used successfully by Joanne Kathleen Rowling in her famous novels of Harry Potter, we hope to bring about some certain benefits to the readers themselves. The major purpose of this research is to study the fundamentals of translation studies and different...

Cur síos iomlán

Đã lưu trong:
Sonraí Bibleagrafaíochta
Príomhúdar: PHẠM THỊ TÀI
Údair Eile: Assoc. Prof. Dr. PHAN VĂN HÒA
Formáid: Luận văn
Teanga:English
Foilsithe: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
Rochtain Ar Líne:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1764
Clibeanna: Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
id oai:data.ufl.udn.vn:UFL-1764
record_format dspace
spelling oai:data.ufl.udn.vn:UFL-17642025-03-19T04:16:54Z AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE LV ThS 386 PHẠM THỊ TÀI Assoc. Prof. Dr. PHAN VĂN HÒA Through an investigation into Metaphor used successfully by Joanne Kathleen Rowling in her famous novels of Harry Potter, we hope to bring about some certain benefits to the readers themselves. The major purpose of this research is to study the fundamentals of translation studies and different ways to translate metaphors through professional translation of metaphors in Harry Potter‟s books. Firstly, the results of the analysis of professional translation shows that metaphors could be translated in five different ways: reserving metaphors of the source language, translating as similes, using target language equivalent metaphors, reserving metaphors and giving explanations, and removing metaphorical imagery. Secondly, semantic and communicative translation methods are equally effective in translating metaphors, while literal translation is likely to lead to wrong metaphoric translation. Thirdly, to successfully convey the meaning of a metaphor, understanding its context and good knowledge of English grammar and semantics are of great importance. Moreover, the translator should acknowledge his readership to produce the finest, as natural as possible translation. Lastly, our research aims at giving some suggestions and implications for the studying and learning English literature from our findings and results. The research suggests some techniques in translating metaphors. Hopefully the research could be useful for students of translation and those who are interested in the topic of metaphor translation 2025-03-19T04:16:50Z 2025-03-19T04:16:50Z 2013 Thesis https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1764 en application/pdf application/pdf Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
institution Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
collection DSpace
language English
description Through an investigation into Metaphor used successfully by Joanne Kathleen Rowling in her famous novels of Harry Potter, we hope to bring about some certain benefits to the readers themselves. The major purpose of this research is to study the fundamentals of translation studies and different ways to translate metaphors through professional translation of metaphors in Harry Potter‟s books. Firstly, the results of the analysis of professional translation shows that metaphors could be translated in five different ways: reserving metaphors of the source language, translating as similes, using target language equivalent metaphors, reserving metaphors and giving explanations, and removing metaphorical imagery. Secondly, semantic and communicative translation methods are equally effective in translating metaphors, while literal translation is likely to lead to wrong metaphoric translation. Thirdly, to successfully convey the meaning of a metaphor, understanding its context and good knowledge of English grammar and semantics are of great importance. Moreover, the translator should acknowledge his readership to produce the finest, as natural as possible translation. Lastly, our research aims at giving some suggestions and implications for the studying and learning English literature from our findings and results. The research suggests some techniques in translating metaphors. Hopefully the research could be useful for students of translation and those who are interested in the topic of metaphor translation
author2 Assoc. Prof. Dr. PHAN VĂN HÒA
author_facet Assoc. Prof. Dr. PHAN VĂN HÒA
PHẠM THỊ TÀI
format Thesis
author PHẠM THỊ TÀI
spellingShingle PHẠM THỊ TÀI
AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
author_sort PHẠM THỊ TÀI
title AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
title_short AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
title_full AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
title_fullStr AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
title_full_unstemmed AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
title_sort investigation into metaphor usedin harry potter by j. k. rowling and its vietnamese translational equivalence
publisher Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
publishDate 2025
url https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1764
_version_ 1848489410226552832