AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
Through an investigation into Metaphor used successfully by Joanne Kathleen Rowling in her famous novels of Harry Potter, we hope to bring about some certain benefits to the readers themselves. The major purpose of this research is to study the fundamentals of translation studies and different...
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | |
|---|---|
| Údair Eile: | |
| Formáid: | Luận văn |
| Teanga: | English |
| Foilsithe: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Rochtain Ar Líne: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1764 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| id |
oai:data.ufl.udn.vn:UFL-1764 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
oai:data.ufl.udn.vn:UFL-17642025-03-19T04:16:54Z AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE LV ThS 386 PHẠM THỊ TÀI Assoc. Prof. Dr. PHAN VĂN HÒA Through an investigation into Metaphor used successfully by Joanne Kathleen Rowling in her famous novels of Harry Potter, we hope to bring about some certain benefits to the readers themselves. The major purpose of this research is to study the fundamentals of translation studies and different ways to translate metaphors through professional translation of metaphors in Harry Potter‟s books. Firstly, the results of the analysis of professional translation shows that metaphors could be translated in five different ways: reserving metaphors of the source language, translating as similes, using target language equivalent metaphors, reserving metaphors and giving explanations, and removing metaphorical imagery. Secondly, semantic and communicative translation methods are equally effective in translating metaphors, while literal translation is likely to lead to wrong metaphoric translation. Thirdly, to successfully convey the meaning of a metaphor, understanding its context and good knowledge of English grammar and semantics are of great importance. Moreover, the translator should acknowledge his readership to produce the finest, as natural as possible translation. Lastly, our research aims at giving some suggestions and implications for the studying and learning English literature from our findings and results. The research suggests some techniques in translating metaphors. Hopefully the research could be useful for students of translation and those who are interested in the topic of metaphor translation 2025-03-19T04:16:50Z 2025-03-19T04:16:50Z 2013 Thesis https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1764 en application/pdf application/pdf Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
| institution |
Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
| collection |
DSpace |
| language |
English |
| description |
Through an investigation into Metaphor used successfully by Joanne
Kathleen Rowling in her famous novels of Harry Potter, we hope to bring
about some certain benefits to the readers themselves. The major purpose of
this research is to study the fundamentals of translation studies and different
ways to translate metaphors through professional translation of metaphors in
Harry Potter‟s books.
Firstly, the results of the analysis of professional translation shows that
metaphors could be translated in five different ways: reserving metaphors of
the source language, translating as similes, using target language equivalent
metaphors, reserving metaphors and giving explanations, and removing
metaphorical imagery.
Secondly, semantic and communicative translation methods are equally
effective in translating metaphors, while literal translation is likely to lead to
wrong metaphoric translation.
Thirdly, to successfully convey the meaning of a metaphor,
understanding its context and good knowledge of English grammar and
semantics are of great importance. Moreover, the translator should
acknowledge his readership to produce the finest, as natural as possible
translation.
Lastly, our research aims at giving some suggestions and implications
for the studying and learning English literature from our findings and results.
The research suggests some techniques in translating metaphors. Hopefully
the research could be useful for students of translation and those who are
interested in the topic of metaphor translation |
| author2 |
Assoc. Prof. Dr. PHAN VĂN HÒA |
| author_facet |
Assoc. Prof. Dr. PHAN VĂN HÒA PHẠM THỊ TÀI |
| format |
Thesis |
| author |
PHẠM THỊ TÀI |
| spellingShingle |
PHẠM THỊ TÀI AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE |
| author_sort |
PHẠM THỊ TÀI |
| title |
AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE |
| title_short |
AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE |
| title_full |
AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE |
| title_fullStr |
AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE |
| title_full_unstemmed |
AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE |
| title_sort |
investigation into metaphor usedin harry potter by j. k. rowling and its vietnamese translational equivalence |
| publisher |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
| publishDate |
2025 |
| url |
https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1764 |
| _version_ |
1848489410226552832 |