Đối chiếu các biểu thức diễn đạt ẩn dụ tri nhận trong tác phẩm “white fang” của jack london và bản dịch “nanh trắng” của hoàng hà vũ
Nghiên cứu đề tài Đối chiếu các biểu thức diễn đạt Ẩn dụ tri nhận trong tác phẩm “White Fang” của Jack London và bản dịch “Nanh Trắng” của Hoàng Hà Vũ được thực hiện nhằm tiến hành phân tích đối chiếu các biểu thức diễn đạt ẩn dụ tri nhận trong hai tác phẩm. Luận văn áp dụng lí thuyết theo phươ...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Autres auteurs: | |
| Format: | Thèse |
| Langue: | Vietnamese |
| Publié: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1940 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Résumé: | Nghiên cứu đề tài Đối chiếu các biểu thức diễn đạt Ẩn dụ tri nhận trong tác
phẩm “White Fang” của Jack London và bản dịch “Nanh Trắng” của Hoàng Hà Vũ
được thực hiện nhằm tiến hành phân tích đối chiếu các biểu thức diễn đạt ẩn dụ tri
nhận trong hai tác phẩm. Luận văn áp dụng lí thuyết theo phương thức tư duy của
ngôn ngữ đối chiếu và các thủ pháp dịch thuật, đặt mục tiêu tìm hiểu, nghiên cứu đối
chiếu các biểu thức ẩn dụ tri nhận trong hai tác phẩm, từ đó xác lập được khung tương
đồng và khác biệt về những đặc trưng văn hóa của miền nguồn và miền đích và giúp
hiểu được ý nghĩa của việc sử dụng phương thức trên có hiệu quả trong việc truyền
tải tác phẩm đến người đọc. Trên cơ sở tri thức về miền nguồn, miền đích và ánh xạ,
luận văn đã khảo sát các biểu đạt ngôn từ liên quan đến ẩn dụ tri nhận trong trong tác
phẩm “White Fang” của Jack London và bản dịch tương đương, trong đó xuất hiện
nổi bật và xuyên suốt trong hai tác phẩm là ẩn dụ tri nhận về tình yêu và cuộc đời. Từ
đó luận văn tập trung nghiên cứu đối chiếu 8 biểu thức ẩn dụ ý niệm về tình yêu và 8
biểu thức ẩn dụ ý niệm về cuộc đời trong hai tác phẩm. Cách tiếp cận định tính được
khai thác để giúp nhà nghiên cứu đạt được các mục đích đề ra. Những điểm tương
đồng và dị biệt của các biểu thức ẩn dụ tri nhận, cụ thể là ý niệm về tình yêu và cuộc
đời trong hai tác phẩm được làm rõ giúp cho việc khám phá các yếu tố cụ thể là dịch
thuật và văn hóa ảnh hưởng đến việc hình thành hình tượng ẩn dụ ở hai tác phẩm này
mang tính hình tượng và thu hút hơn. Bên cạnh việc mang lại sự hiểu biết sâu sắc về
ẩn dụ tri nhận trong hai tác phẩm này, nghiên cứu được thực hiện với mong muốn
góp thêm tiếng nói cho sự đa dạng của ẩn dụ tri nhận trong các tác phẩm văn học Việt
Nam và văn học nước ngoài. Ngoài ra, hàm ý của luận văn có thể là tài liệu tham
khảo hữu ích cho những ai quan tâm đến việc dạy, học và dịch ẩn dụ ý niệm, cũng
như ngành dịch thuật nói chung, từ đó giúp cho người học tiếng Anh ở Việt Nam
thành công trong giao tiếp đa văn hóa |
|---|