An investigation into language of affect in the english and vietnamese translation of the novel “the little prince” khảo sát ngôn ngữ đánh giá tình cảm trong văn bản tiếng anh và bản dịch tiếng việt của tiểu thuyết “hoàng tử bé”
Сохранить в:
| Главный автор: | Bùi Thị Khánh Uyên |
|---|---|
| Другие авторы: | ThS. Võ Nguyễn Thùy Trang |
| Формат: | Bài viết |
| Язык: | Vietnamese |
| Опубликовано: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/2005 |
| Метки: |
Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Схожие документы
-
An investigation into the vietnamese translation of nominal groups describing nature in the series of “little house” by laura ingalls wilder and “wuthering heights” by emily bronte
по: Hồ Thị Huyền Trang
Опубликовано: (2024) -
Pericles, Prince of Tyre
по: Shakespeare, William
Опубликовано: (1998) -
Little tiger's loose tooth
по: Seuling, Barbara
Опубликовано: (1997) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Опубликовано: (2025) -
An investigation into translation errors in vietnamese english menus
по: Lê Trọng Hiếu
Опубликовано: (2025)