An investigation into language of affect in the english and vietnamese translation of the novel “the little prince” khảo sát ngôn ngữ đánh giá tình cảm trong văn bản tiếng anh và bản dịch tiếng việt của tiểu thuyết “hoàng tử bé”
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Bùi Thị Khánh Uyên |
|---|---|
| Tác giả khác: | ThS. Võ Nguyễn Thùy Trang |
| Định dạng: | Bài viết |
| Ngôn ngữ: | Vietnamese |
| Được phát hành: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Những chủ đề: | |
| Truy cập trực tuyến: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/2005 |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
-
An investigation into the vietnamese translation of nominal groups describing nature in the series of “little house” by laura ingalls wilder and “wuthering heights” by emily bronte
Bỡi: Hồ Thị Huyền Trang
Được phát hành: (2024) -
Pericles, Prince of Tyre
Bỡi: Shakespeare, William
Được phát hành: (1998) -
Little tiger's loose tooth
Bỡi: Seuling, Barbara
Được phát hành: (1997) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films
Được phát hành: (2025) -
An investigation into translation errors in vietnamese english menus
Bỡi: Lê Trọng Hiếu
Được phát hành: (2025)