An investigation into equivalence in Vietnamese translation of English idioms with words denoting body parts in American short stories
There have a large number of idioms related to body parts in both English and Vietnamese. This thesis investigated English idioms with words denoting the human body parts (IWDHBPs) and their equivalents. Absolute equivalences, Partial equivalence with same meanings but the elements of body parts rem...
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Trương Thị Thuỳ Trang |
|---|---|
| Údair Eile: | PGS.TS. Lưu Quý Khương |
| Formáid: | luanvanthacsi |
| Teanga: | English |
| Foilsithe: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Ábhair: | |
| Rochtain Ar Líne: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/414 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Foilsithe: (2025) -
An investigation into linguistic expressions denoting sadness and solitude in the tale of kieu and its english translational equivalent by michael counsell
Foilsithe: (2025) -
A study of some linguistic features of expressions describing The villains in kiều story and their english translational equivalents
le: Võ Thị Bích Liên
Foilsithe: (2025) -
An investigation into simile and repetition in “truyen kieu” and in its english translational equivalent
Foilsithe: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Foilsithe: (2025)