AN INVESTIGATION INTO LOSS AND GAIN IN THE TRANSLATION OF A COMIC “THE ADVENTURES OF TINTIN: TINTIN IN AMERICA” INTO VIETNAMESE VERSION “NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CỦA TINTIN: TINTIN TRÊN ĐẤT MỸ”
This study clarified the loss and gain in the translation strategies of the comic “The adventures of tintin: Tintin in America” into Vietnamese version. The investigation indicated kinds the loss and gain of translation applied in the comic. The discussion began by collecting the data both the Engli...
Αποθηκεύτηκε σε:
| Κύριος συγγραφέας: | Lê Thị Nhung |
|---|---|
| Άλλοι συγγραφείς: | TS. Trần Thị Thuỳ Oanh |
| Μορφή: | luanvanthacsi |
| Γλώσσα: | English |
| Έκδοση: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Θέματα: | |
| Διαθέσιμο Online: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/460 |
| Ετικέτες: |
Προσθήκη ετικέτας
Δεν υπάρχουν, Καταχωρήστε ετικέτα πρώτοι!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Παρόμοια τεκμήρια
-
An Investigation into Loss and Gain in the Translation of a Comic “The Adventures of Tintin: Tintin in America” into Vietnamese Version “Nhung Cuoc Phieu Luu Cua Tintin :
ανά: Le Thi Nhung -
An investigation into loss and gain in english – vietnamese translational versions of subtitles of oscar winning movies from 2010 to 2014
ανά: Thiều, Thiều Hoàng Mỹ
Έκδοση: (2025) -
An Investigation Into Loss And Gain In The Vietnamses - English Translation Of Introductions Of Works In Da Nang Museum
Έκδοση: (2025) -
A study of loss and gain of meaning in the vietnamese translational version of uncle tom’s cabin by harriet beecher stowe
ανά: Nguyễn Cao Phước Tùng
Έκδοση: (2024) -
An investigation into loss and gain in the Vietnamese translational equivalents of english idioms used in the 4 th volume of the novel series “harry potter” by j.k. rowling
ανά: Võ Thị Diệu Linh
Έκδοση: (2024)