An investigation into the use of simile and parallelism in the novel “a thousand splendid suns” by khaled hosseini and its vietnamese translational equivalent
The study aims at examining the use of similes and parallelisms in the novel “A Thousand Splendid Suns” and its Vietnamese version. The study is carried out to discover the translator‟s tendency to apply translation methods and how efficiently she uses them to translate the stylistic devices into Vi...
保存先:
| 第一著者: | |
|---|---|
| その他の著者: | |
| フォーマット: | luanvanthacsi |
| 言語: | English |
| 出版事項: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| 主題: | |
| オンライン・アクセス: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/582 |
| タグ: |
タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| 要約: | The study aims at examining the use of similes and parallelisms in the novel “A Thousand Splendid Suns” and its Vietnamese version. The study is carried out to discover the translator‟s tendency to apply translation methods and how efficiently she uses them to translate the stylistic devices into Vietnamese. In addition to, the loss and gain in translating process from English to Vietnamese in terms of lexis and meaning are also mentioned |
|---|