Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
This study examines the Conceptual Metaphor Theory from an innovative perspective: translatability and translation strategy. The experiment recruited 239 undergraduate students of different translation training to evaluate the translatability of twelve sentences of different metaphor types before tr...
保存先:
主要な著者: | , |
---|---|
フォーマット: | Research report |
言語: | English |
出版事項: |
Indonesia
2025
|
主題: | |
オンライン・アクセス: | https://scholar.dlu.edu.vn/handle/123456789/4881 |
タグ: |
タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
|
Thư viện lưu trữ: | Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
---|
id |
oai:scholar.dlu.edu.vn:123456789-4881 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
collection |
Thư viện số |
language |
English |
topic |
CMT; conventionality; metaphor translation; translatability; strategy |
spellingShingle |
CMT; conventionality; metaphor translation; translatability; strategy Nguyễn, Vĩ Thông Nguyễn, Thị Thảo Hiền Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies |
description |
This study examines the Conceptual Metaphor Theory from an innovative perspective: translatability and translation strategy. The experiment recruited 239 undergraduate students of different translation training to evaluate the translatability of twelve sentences of different metaphor types before translating them into Vietnamese. Additionally, this study examines how students deal with metaphorical mapping images as well as grammatical and lexical refining attempts. The factorial ANOVA results (p=.02) indicate that the effect of metaphor types on translatability levels is conditional on translation training levels, despite the fact that the main effect is on metaphor types, not translation skill. Besides, twelve in-depth strategies to deal with the source sentences are identified, establishing a new model for metaphorical translation strategy. Chi-square analysis reveals associations between translation training levels and strategies (p<.01); and between metaphor types and strategies (p<.01). This study argues for the possibility that translation could be considered among conceptual metaphor's cognitive mechanisms. |
format |
Research report |
author |
Nguyễn, Vĩ Thông Nguyễn, Thị Thảo Hiền |
author_facet |
Nguyễn, Vĩ Thông Nguyễn, Thị Thảo Hiền |
author_sort |
Nguyễn, Vĩ Thông |
title |
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies |
title_short |
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies |
title_full |
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies |
title_fullStr |
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies |
title_full_unstemmed |
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies |
title_sort |
conceptual metaphor of different conventionality levels from the perspectives of translatability assessment and translation strategies |
publisher |
Indonesia |
publishDate |
2025 |
url |
https://scholar.dlu.edu.vn/handle/123456789/4881 |
_version_ |
1845408485403000832 |
spelling |
oai:scholar.dlu.edu.vn:123456789-48812025-07-21T04:44:24Z Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies Nguyễn, Vĩ Thông Nguyễn, Thị Thảo Hiền CMT; conventionality; metaphor translation; translatability; strategy This study examines the Conceptual Metaphor Theory from an innovative perspective: translatability and translation strategy. The experiment recruited 239 undergraduate students of different translation training to evaluate the translatability of twelve sentences of different metaphor types before translating them into Vietnamese. Additionally, this study examines how students deal with metaphorical mapping images as well as grammatical and lexical refining attempts. The factorial ANOVA results (p=.02) indicate that the effect of metaphor types on translatability levels is conditional on translation training levels, despite the fact that the main effect is on metaphor types, not translation skill. Besides, twelve in-depth strategies to deal with the source sentences are identified, establishing a new model for metaphorical translation strategy. Chi-square analysis reveals associations between translation training levels and strategies (p<.01); and between metaphor types and strategies (p<.01). This study argues for the possibility that translation could be considered among conceptual metaphor's cognitive mechanisms. 2025-07-01T02:24:42Z 2025-07-01T02:24:42Z 2022 2020 2021 Research report Bài báo đăng trên tạp chí quốc tế (có ISSN), bao gồm book chapter Khoa học xã hội https://scholar.dlu.edu.vn/handle/123456789/4881 10.9744/kata.24.2.49-60 en Abraham, A., Rutter, B., & Hermann, C. (2021). Conceptual expansion via novel metaphor processing: An ERP replication and extension study examining individual differences in creativity. Brain and Language, 221, 105007. https://doi. org/10.1016/j.bandl.2021.105007 Ahrens, K. (2002). When love is not digested: Underlying reasons for source to target domain pairings in the contemporary theory of metaphor. In Y. E. Hsiao (Ed.), Proceedings of the first cognitive linguistics conference (pp. 273-302). Taipei: National Cheng-Chi University. Ahrens, K. (2010). Mapping principles for conceptual metaphors. In G. Low, Z. Todd, A. Deignan, & L. Cameron (Eds.), Researching and applying metaphor in the real world. Human Cognitive Processing (HCP), 26 (pp. 185-208). Amsterdam: John Benjamins Publishing. Ahrens, K., & Zeng, W. H. (2022). Referential and evaluative strategies of conceptual metaphor use in government discourse. Journal of Pragmatics, 188, 83-96. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.11.001 Al-Hasnawi, A. R. (2007). A cognitive approach to translating metaphors. Translation Journal, 11(3). https://translationjournal.net/journal/41metaphor. htm de Saint Preux, A. D., & Blanco, O. M. (2021). The power of conceptual metaphors in the age of pandemic: The influence of the WAR and SPORT domains on emotions and thoughts. Language & Communication, 81, 37-47. https://doi. org/10.1016/j.langcom.2021.08.003 Evan, V. and Green, M. (2006). Cognitive linguistics: An introduction. Mahwah, NJ: Laurence Erlbaum Associates. Fernandes, K. (2021). Translating English WOMAN IS AN ANIMAL metaphors: Spanish native speakers’ associations with novel metaphors. Linguistik Online, 108(3), 33–66. https://doi.org/ 10.13092/lo.108.7797 Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels 59 Fernández, E. S. (2011). Translation studies and the cognitive theory of metaphor. Review of Cognitive Linguistics, 9(1), 262-279. https://doi.org/ 10.1075/rcl.9.1.12sam Hemphill, C. (2019). Dressing for spiritual battle and other challenges: Translating passages with underlying conceptual metaphors. Journal of Translation, 15(1), 23-34. https://doi.org/10. 54395/jot-6j9c9 Iranmanesh, A., & Singh, K. K. G. (2010). A cognitive approach and the translation strategies used in the subtitling of metaphors in three American movies. In S. T. Looi, R.T. Bell, B. Templer, O. Steinmayer, & A. R. M. Zaid (Eds.), Proceedings of the International Conference on Translation and Multiculturalism: Found in Translation a common voice in a multicultural world. Kuala Lumpur: Department of English, Faculty of Arts and Social Sciences & Faculty of Languages and Linguistics, University of Malaya. http://english. um.edu.my/anuvaada/PAPERS/IRANMANES H.pdf Kovecses, Z. (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge: Cambridge University Press. Lai, V.T., Curran, T., & Menn, L. (2009). Comprehending conventional and novel metaphors: an ERP study. Brain Research, 1284, 145-155. https://doi.org/10.1016/j.brainres.2009.05.088 Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed., pp.202-251). Cambridge, Cambridge University Press. Lakoff, G. (2016). Language and emotion. Emotion Review, 8(3), 269-273. https://doi.org/10.1177/ 1754073915595097 Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh. New York: Basic Books. Lakoff, G., & Turner, M. (2009). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. University of Chicago press. Mandelblit, N. (1995). The Cognitive view of metaphor and its implications for translation theory. Translation and Meaning, Part 3 (483-495). Maastricht: Maastricht University Press. Massey, G. & Ehrensberger-Dow, M. (2017). Translating conceptual metaphors: The processes of managing interlingual asymmetry. Research in Language, 15(2), 174-189. https://doi.org/10.1 515/rela-2017-0011 Nguyen, V. T. (2018). A comparative analysis on metaphoric strategies in presidential inaugurals of Barack Obama and Donald Trump. Studies in Linguistics, 48, 157-179. http://dx.doi.org/10. 17002/sil..48.201807.157 Nguyen, V. T. (2019). Conceptual correspondences in source – target domain pairings: A test of the conceptual mapping model in Vietnamese language. Paper presented at the 2019 International Conference on Vietnamese and Taiwanese Studies, Tainan, Taiwan. Qiu, H., Watson, B., & Tay, D. (2022). Metaphors and trauma: An image schematic analysis of symptom-specific metaphors. Lingua, 271, 103244. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2022.103244 Rewiś-Łętkowska, A. (2019). The linguistic, conceptual and communicative dimension of metaphor: A corpus study of conversational Polish. Journal of Pragmatics, 153, 80-91. https://doi.org/10. 1016/j.pragma.2019.03.005 Sanders, (2016). Theology in the flesh: How embodiment and culture shape the way we think about truth, morality, and God. Minneapolis, MN: Fortress Press. Schaffner, C. (2004). Metaphor and translation: Some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics, 36(7), 1253-1269. https://doi.org/10. 1016/j.pragma.2003.10.012 Sjørup, A. C. (2013). Cognitive effort in metaphor translation: An eye-tracking and key-logging study. Frederiksberg: Copenhagen Business School (CBS). Taheri-Ardali, M., Bagheri, M., & Eidy, R. (2013). Towards a new model to metaphor translation: A cognitive approach. Iranian Journal of Translation Studies, 11(41), 35-52. Tirkkonen-Condit, S. (2002). Metaphoric expressions in translation processes. Across Languagues and Culture, 3(1), 101-116. http://dx.doi.org/10.1556/ Acr.3.2002.1.8 Tobias, S. (2015). Traversing textual terrains: The translation of metaphor in “Rashomon”. Translation Review, 92(1), 8-22. https://doi.org/10.1080/ 07374836.2015.1073129 Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. Tseng, M. Y., & Chuang, S. W. (2022). Metaphor and creativity in the act of making her heart flutter: Toward a cognitive-emotive perspective. Journal of Pragmatics, 191, 194-210. https://doi.org/10. 1016/j.pragma.2022.01.013 van Poppel, L. (2020). The relevance of metaphor in argumentation. Uniting pragma-dialectics and deliberate metaphor theory. Journal of Pragmatics, 170, 245-252. https://doi.org/10.1016/ j.pragma.2020.09.007 Nguyen V. T. & Nguyen T. T. H. 60 Zhang, L., Atari, M., Schwarz, N., Newman, E. J., & Afhami, R. (2022). Conceptual metaphors, processing fluency, and aesthetic preference. Journal of Experimental Social Psychology, 98, 104247. https://doi.org/10.1016/j.jesp.2021.104247 Zheng, J. (2015). Translation of metaphors in business English from a cognitive perspective. International Journal of English Linguistics, 5(2), 132-138. https://doi.org/10.5539/ijel.v5n2p132 534/QĐ-ĐHĐL ngày 30/06/2022 Tốt 25000000 Indonesia |