A Study of Non-Equivalence at Word Level in English-Vietnamese Translation: Case and Strategies /
Salvato in:
| Autore principale: | Hồ Thị Trâm Anh |
|---|---|
| Natura: | Sconosciuto |
| Lingua: | English |
| Pubblicazione: |
2012.
|
| Soggetti: | |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documenti analoghi
-
The use of translation strategies to translate cohesive devices in O’Henry’s stories into their Vietnamese equivalents
di: Đặng, Thị Quỳnh Nga
Pubblicazione: (2019) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
di: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Pubblicazione: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
di: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Pubblicazione: (2025) -
Conceptual Metaphor of Different Conventionality Levels from the Perspectives of Translatability Assessment and Translation Strategies
di: Nguyễn, Vĩ Thông, et al.
Pubblicazione: (2023) -
An investigation into strategies of translating elements of humour in the vietnamese translation of walt disney animated films /
di: Lưu,Thị Diệu Oanh
Pubblicazione: (2015)