An investigation into the semantic and communicative appproaches to translation as manifested in the translation of 'Gone with the wind' by margaret mitchell. /
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Tran Hoang Thanh Thao |
|---|---|
| Údair Eile: | Tran Đinh Nguyen |
| Formáid: | Leabhar |
| Teanga: | English |
| Foilsithe: |
2010.
|
| Ábhair: | |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
An Investigation Into Conceptual Metaphors Used In “Gone With The Wind” By Margaret Mitchell And Its Vietnamese Translational Version Of “Cuốn Theo Chiều Gió” By Vũ Kim Thư
le: Nguyễn Thùy Gia Ly
Foilsithe: (2025) -
A Study on linguistic features of Metonymy of Human Body Parts in "Gone With the Wind" by Margaret Mitchell and Two Vietnamese Translational Equivalents /
le: Trần ,Tường Vi
Foilsithe: (2014) -
an investigation into conceptual metaphors used in “gone with the wind” by margaret mitchell and its vietnamese translational version of “cuốn theo chiều gió” by vũ kim thư /
le: Nguyễn,Thùy Gia Ly
Foilsithe: (2014) -
Hình tượng nhân vật Scarlett trong tiểu thuyết Cuốn Theo Chiều Gió của Margaret Mitchell
le: Trần, Thị Khuyên
Foilsithe: (2011) -
Improving the neural network model in combination with a big semantic-enriched corpus for building an English - Vietnamese semantic-oriented machine translation system
le: Nguyen, Van Binh, et al.
Foilsithe: (2022)