An investigation into the semantic and communicative appproaches to translation as manifested in the translation of 'Gone with the wind' by margaret mitchell. /
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | Tran Hoang Thanh Thao |
|---|---|
| Awduron Eraill: | Tran Đinh Nguyen |
| Fformat: | Llyfr |
| Iaith: | English |
| Cyhoeddwyd: |
2010.
|
| Pynciau: | |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng |
|---|
Eitemau Tebyg
-
An Investigation Into Conceptual Metaphors Used In “Gone With The Wind” By Margaret Mitchell And Its Vietnamese Translational Version Of “Cuốn Theo Chiều Gió” By Vũ Kim Thư
gan: Nguyễn Thùy Gia Ly
Cyhoeddwyd: (2025) -
A Study on linguistic features of Metonymy of Human Body Parts in "Gone With the Wind" by Margaret Mitchell and Two Vietnamese Translational Equivalents /
gan: Trần ,Tường Vi
Cyhoeddwyd: (2014) -
an investigation into conceptual metaphors used in “gone with the wind” by margaret mitchell and its vietnamese translational version of “cuốn theo chiều gió” by vũ kim thư /
gan: Nguyễn,Thùy Gia Ly
Cyhoeddwyd: (2014) -
Hình tượng nhân vật Scarlett trong tiểu thuyết Cuốn Theo Chiều Gió của Margaret Mitchell
gan: Trần, Thị Khuyên
Cyhoeddwyd: (2011) -
Improving the neural network model in combination with a big semantic-enriched corpus for building an English - Vietnamese semantic-oriented machine translation system
gan: Nguyen, Van Binh, et al.
Cyhoeddwyd: (2022)