Về công việc dịch các tác phẩm văn học nước ngoài thời gian qua /
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Cao Xuân Hạo. |
|---|---|
| Formáid: | Bài viết |
| Teanga: | Vietnamese |
| Ábhair: | |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
Dịch, phỏng dịch và phóng tác lời bài hát nước ngoài :/ Một khảo sát sơ bộ /
le: Ngô Tự Lập. -
Vai trò của bản dịch trong giảng dạy văn học nước ngoài: Những hạn chế và thuận lợi /
le: Trần Hinh. -
Dịch tác phẩm : International business topics
le: Đinh Ngọc Chính.
Foilsithe: (1993) -
Về dịch văn học ở Việt Nam mấy năm nay : những vấn đề đặt ra /
le: Đặng Anh Đào -
Nghiên Cứu Những Lỗi Dịch Thuật Trong Bản Dịch "Cảm Ơn Tất Cả" Của Dịch Giả Dương Thanh Hoài Dịch Từ Tác Phẩm "모두 깜언" Của Tác Giả 김중미
Foilsithe: (2025)