Vấn đề phiên dịch tác phẩm văn học Nhật Bản tại Việt Nam - Trọng tâm là tiểu thuyết Kokoro (Nỗi lòng) của Natsume Soseki /
Đã lưu trong:
Tác giả chính: | |
---|---|
Định dạng: | Bài viết |
Ngôn ngữ: | Vietnamese |
Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
Thư viện lưu trữ: | Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
---|
LEADER | 00908nam a2200229 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | DLU170182155 | ||
005 | ##20171130 | ||
040 | # | # | |a DLU |b vie |
041 | # | # | |a vie |
044 | # | # | |a vn |
100 | # | # | |a Nguyễn Thị Oanh. |
245 | # | # | |a Vấn đề phiên dịch tác phẩm văn học Nhật Bản tại Việt Nam - Trọng tâm là tiểu thuyết Kokoro (Nỗi lòng) của Natsume Soseki / |c Nguyễn Thị Oanh. |
773 | # | # | |t Văn học Việt Nam và Nhật Bản trong bối cảnh toàn cầu hoá : Kỷ yếu hội thảo quốc tế = Vietnamese and Japanese literature in the globalization context |g 2016, tr. 692-705 |
920 | # | # | |a Phòng Sau đại học -- Trung tâm Thông tin - Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
994 | # | # | |a DLU |
900 | # | # | |a True |
911 | # | # | |a Hoàng Thị Huyền |
925 | # | # | |a G |
926 | # | # | |a A |
927 | # | # | |a BB |
980 | # | # | |a Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |