Phiên dịch và giáo dục Hán văn tại Việt Nam: Mục đích phiên dịch kinh điển Nho gia qua góc nhìn trong cuộc của tác gia trung đại /
Đã lưu trong:
| Príomhúdar: | Nguyễn Tuấn Cường. |
|---|---|
| Údair Eile: | Nguyễn Thị Tú Mai. |
| Formáid: | Bài viết |
| Teanga: | Vietnamese |
| Ábhair: | |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Thư viện Trường Đại học Đà Lạt |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
Dịch Nôm kinh điển Nho gia tại Việt Nam từ góc nhìn tư liệu, phiên dịch và thông diễn kinh điển /
le: Nguyễn Tuấn Cường. -
Phiên dịch 2
le: Khoa Pháp
Foilsithe: (2008) -
Phiên dịch 1
le: Khoa Pháp
Foilsithe: (2008) -
Phiên dịch 3
le: Khoa Pháp
Foilsithe: (2008) -
Kỹ năng nghề phiên dịch /
le: Lê Huy Khoa.
Foilsithe: (2019)