An Investigation into the Stylistic Devices Commonly used in "De Men Phieu Luu Ky" and Their English Translational Equivalents in "Diary of a Cricket"
Chapter 1 Introduction; Chapter 2 Literature review and theoretical background; Chapter 3 Research design and methodology; ...
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | Vu Thi Bich Ngoc |
|---|---|
| اللغة: | eng |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=7323 |
| الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
مواد مشابهة
-
An investigation into the stylistic devices commonly used in “de men phieu luu ky” and their english translational equivalents in “diary of a cricket”
منشور في: (2025) -
An Investigation into the Stylistic Devices Commonly used in “Nhat ky Dang Thuy Tram” and Their English Translational Equivalents in “Last Night I Dreamed of Peace” (The Diary of Dang Thuy Tram)
بواسطة: Ha Thi Hanh -
An Investigation Into The Stylistic Devices Commonly Used In “Nhat Ky Dang Thuy Tram” And Their English Translational Equivalents In “Last Night, I Dreamed Of Peace” (The Diary Of Dang Thuy Tram)
بواسطة: Hà Thị Hạnh
منشور في: (2025) -
An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents
بواسطة: Nguyễn Thị Ngọc Yến
منشور في: (2024) -
An Investigation into Stylistic Devices in "The Thorn Birds" by Colleen Mccullough and their Vietnamese translational equivalents
بواسطة: Phan Thi Kim Dung