An investigation into loss and gain in english – vietnamese translational versions of subtitles of oscar winning movies from 2010 to 2014
This thesis has been done in an effort to investigate the Loss and Gain in English Vietnamese translational versions of Oscar winning movies’ subtitles in terms of syntax and lexis. The methods selected to analyze the syntactic and lexical features are a combination of research methods such as...
Αποθηκεύτηκε σε:
| Κύριος συγγραφέας: | |
|---|---|
| Άλλοι συγγραφείς: | |
| Μορφή: | Thesis |
| Γλώσσα: | English |
| Έκδοση: |
Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Θέματα: | |
| Διαθέσιμο Online: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1066 |
| Ετικέτες: |
Προσθήκη ετικέτας
Δεν υπάρχουν, Καταχωρήστε ετικέτα πρώτοι!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Περίληψη: | This thesis has been done in an effort to investigate the Loss and Gain
in English Vietnamese translational versions of Oscar winning movies’
subtitles in terms of syntax and lexis. The methods selected to analyze the
syntactic and lexical features are a combination of research methods such as
descriptive method, qualitative and quantitative method. The findings of
thesis present that the loss and gain phenomena in translation are
unavoidable due to the differences and varieties between the two languages.
These translational versions of works of art are more or less influenced by
different languages and cultures. This study is also expected to be helpful
for people whose works are in the fields of translation practice, cross cultural communication and foreign language teaching and learning |
|---|