An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
This thesis mainly aims at examining some used stylistic devices in “Run away” by Alice Munro and in its Vietnamese translational equivalent “Trốn chạy” translated by Trần Thị Hương Lan. The data of the study were collected from this English work and its Vietnamese translational equivalent. A...
محفوظ في:
| التنسيق: | أطروحة |
|---|---|
| اللغة: | English |
| منشور في: |
Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1094 |
| الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
مواد مشابهة
-
An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan /
بواسطة: Phạm,Thị Thảo Ca
منشور في: (2015) -
An investigation into stylistic devices in ''Perfect Spy'' by Larry Berman and their Vietnamese translational equivalents /
بواسطة: Nguyễn,Thị Lành
منشور في: (2015) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
منشور في: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents /
بواسطة: Phan,Thị Kim Dung
منشور في: (2015) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
منشور في: (2025)