An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
This thesis mainly aims at examining some used stylistic devices in “Run away” by Alice Munro and in its Vietnamese translational equivalent “Trốn chạy” translated by Trần Thị Hương Lan. The data of the study were collected from this English work and its Vietnamese translational equivalent. A...
Salvato in:
| Natura: | Tesi |
|---|---|
| Lingua: | English |
| Pubblicazione: |
Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1094 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documenti analoghi
-
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into stylistic devices used in “the life we were given” by dana sachs and their vietnamese translational equivalents
Pubblicazione: (2025) -
Stylistic devices describing faith in
The novel ‘life of pi’ by yann martel and its vietnamese equivalent translated by trinh lu
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “oxford thƣơng yêu” by duong thuy and their english translational equivalents by elbert bloom
di: Lê Thị Mỹ Hạnh
Pubblicazione: (2024)