A study of the Syntactic, semantic, and pragmatic features of discourse marker 'only' and its vietnamese translational equivalents

This is a study of the linguistic features of the discourse marker “only” in English and its equivalents in Vietnamese. The data for the investigation are mainly chosen from famous bilingual short stories and modern novels. A qualitative approach is used throughout the paper to find out distinguishi...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
1. autor: Nguyễn Văn Mười
Kolejni autorzy: TS. Nguyễn Chí Trung
Format: Praca dyplomowa
Język:English
Wydane: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1531
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Opis
Streszczenie:This is a study of the linguistic features of the discourse marker “only” in English and its equivalents in Vietnamese. The data for the investigation are mainly chosen from famous bilingual short stories and modern novels. A qualitative approach is used throughout the paper to find out distinguishing syntactic, semantic, and pragmatic features of “only” in English and its translational equivalents in Vietnamese. Based on the findings, a comparison is made between the two languages in terms of linguistic features and some implications for language teaching-learning and for translation, are put forward. The research is, hopefully, beneficial to English users in general and to English learners, teachers and translators in particular