An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Salvato in:
| Autore principale: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Altri autori: | TS. Trương Bạch Lê |
| Natura: | Tesi |
| Lingua: | English |
| Pubblicazione: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documenti analoghi
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
di: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
di: Nguyễn Thị Minh Thư
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
di: Võ Nguyên Dạ Thảo
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
di: Huỳnh Thị Thu Hà
Pubblicazione: (2025)