An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Na minha lista:
| Autor principal: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Outros Autores: | TS. Trương Bạch Lê |
| Formato: | Luận văn |
| Idioma: | English |
| Publicado em: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Tags: |
Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Registos relacionados
-
An investigation into semantic and syntactic features in the Vietnamese - English translation of the short story: "vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ"
Por: Nguyen, Huu Hieu.
Publicado em: (2012) -
An investigation into syntactic and semantic features of thinking verbs in english and vietnamese /
Por: Huỳnh,Thị Tuyết Nhung
Publicado em: (2016) -
Syntactic, semantic, and pragmatic features of discourse marker "only" and its Vietnamese translational equivalent
Por: Nguyen, Van Muoi.
Publicado em: (2011) -
An investigation into the syntactic and semantic features of verb phrases expressing victory and defeat in tennis commentaries in english and vietnamese /
Por: Bùi, Thị Nhung
Publicado em: (2016) -
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
Por: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Publicado em: (2025)