An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
保存先:
| 第一著者: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| その他の著者: | TS. Trương Bạch Lê |
| フォーマット: | 学位論文 |
| 言語: | English |
| 出版事項: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| 主題: | |
| オンライン・アクセス: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| タグ: |
タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
類似資料
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
著者:: Nguyễn Thị Mỹ Thế
出版事項: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
著者:: Nguyễn Thị Minh Thư
出版事項: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
出版事項: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
著者:: Võ Nguyên Dạ Thảo
出版事項: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
著者:: Huỳnh Thị Thu Hà
出版事項: (2025)