An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Сохранить в:
| Главный автор: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Другие авторы: | TS. Trương Bạch Lê |
| Формат: | Luận văn |
| Язык: | English |
| Опубликовано: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Метки: |
Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Схожие документы
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
по: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Опубликовано: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
по: Nguyễn Thị Minh Thư
Опубликовано: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Опубликовано: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
по: Võ Nguyên Dạ Thảo
Опубликовано: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
по: Huỳnh Thị Thu Hà
Опубликовано: (2025)