A STUDY OF SEMANTIC FEATURES OF THE WORD “HEART” IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS

This thesis is designed to study semantic features of the words “heart” and their translational equivalents. 225 samples have been taken from literary work ( Gone with The Wind ), Internet in both English and Vietnamese languages. The descriptive method has been used combined with the qualit...

Disgrifiad llawn

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Prif Awdur: Nguyễn Thanh Thủy
Awduron Eraill: HỒ THỊ KIỀU OANH, Ph.D
Fformat: Luận văn
Iaith:English
Cyhoeddwyd: Trường Đại học Ngoại ngữ 2025
Mynediad Ar-lein:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1775
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Disgrifiad
Crynodeb:This thesis is designed to study semantic features of the words “heart” and their translational equivalents. 225 samples have been taken from literary work ( Gone with The Wind ), Internet in both English and Vietnamese languages. The descriptive method has been used combined with the qualitative and quantitative approaches. The analys is carried out to find out similarities and differences in semantic fields of the word “heart” and their Vietnamese translational equivalents. Furthermore some remarks of syntactic features, translation methods and cultural features of the word “ heart” have been found in this thesis. Finally the implications for teaching learning and translating of the word “heart” are offered.