AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further deve...
Gespeichert in:
| Weitere Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Bài viết |
| Sprache: | Vietnamese |
| Veröffentlicht: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Online Zugang: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1824 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Zusammenfassung: | The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further develop the argument, the thesis works out some of the major causes of unnaturalness in English – Vietnamese translations by not only students of English but also people who practice translating as their profession. Each cause is presented with typical examples taken out from published materials like newspaper articles, translated literary works, and students’ translation exercises as well as assignments. The thesis then boldly suggests possible solutions, i.e. a number of strategies translators and would-be translators can employ to address or, at least, minimize these common mistakes . |
|---|