AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further deve...
Đã lưu trong:
| Údair Eile: | M.A TRAN MANH QUANG |
|---|---|
| Formáid: | Bài viết |
| Teanga: | Vietnamese |
| Foilsithe: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Rochtain Ar Líne: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1824 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
- An investigation into unnaturalness manifestations in English - Vietnamese translation and remedies
-
An investigation into unnaturalness manifestations in English-Vietnamese translation and remedies
le: Nguyen, Huu Vinh.
Foilsithe: (2010) -
An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of truyện kiều
Foilsithe: (2025) -
An Investigation into the Translation Hyperboles from Vietnamese into English as Manifested in English Versions of Truyện Kiều /
le: Hoàng Trương Phước Lộc
Foilsithe: (2011) - An investigation into the translation hyperboles from Vietnamese into language as manifested in English versions of Truyện Kiều