AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES

The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further deve...

Volledige beschrijving

Bewaard in:
Bibliografische gegevens
Andere auteurs: M.A TRAN MANH QUANG
Formaat: Bài viết
Taal:Vietnamese
Gepubliceerd in: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
Online toegang:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1824
Tags: Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Omschrijving
Samenvatting:The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further develop the argument, the thesis works out some of the major causes of unnaturalness in English – Vietnamese translations by not only students of English but also people who practice translating as their profession. Each cause is presented with typical examples taken out from published materials like newspaper articles, translated literary works, and students’ translation exercises as well as assignments. The thesis then boldly suggests possible solutions, i.e. a number of strategies translators and would-be translators can employ to address or, at least, minimize these common mistakes .