AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further deve...
Đã lưu trong:
| Údair Eile: | M.A TRAN MANH QUANG |
|---|---|
| Formáid: | Bài viết |
| Teanga: | Vietnamese |
| Foilsithe: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Rochtain Ar Líne: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1824 |
| Clibeanna: |
Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Míreanna Comhchosúla
-
An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of truyện kiều
Foilsithe: (2025) -
AN INVESTIGATION INTO GENDER MANIFESTATION OF WORDS (ENGLISH VERSUS VIETNAMESE)
le: Võ Thị Thanh Thúy
Foilsithe: (2025) -
AN INVESTIGATION INTO LOSS OF
MEANING IN THE TRANSLATION PROCESS AS MANIFESTED IN THE VIETNAMESE
VERSION OF THE WORLD IS FLAT
BY THOMAS L. FRIEDMAN
le: Trần Thị Mai Lê
Foilsithe: (2025) -
An investigation into mental process in nam cao’s short stories and its manifestation in the English translational version
le: Nguyễn Thị Thanh Truyền
Foilsithe: (2024) -
An Investigation into Translation Methods Manifested in the English Translational Version The sorrow of War from nỗi buồn Chiến Trnah by Bảo Ninh
le: Lê Thị Kiều Thanh
Foilsithe: (2024)