AN INVESTIGATION INTO LOSS AND GAIN IN VIETNAMESE- ENGLISH TRANSLATIONAL VERSIONS OF TRINH CONG SON’S SONGS
This study aims at conducting the loss and gain in a series of Trinh Cong Son’s songs translated from Vietnamese into English. The data for analysis is taken from 100 Vietnamese songs and 100 English translational versions of Trinh Cong Son. The qualitative and quantitative approachs are exp...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Otros Autores: | |
| Formato: | Tesis |
| Lenguaje: | English |
| Publicado: |
Trường Đại học Ngoại ngữ
2025
|
| Acceso en línea: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1865 |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Sumario: | This study aims at conducting the loss and gain in a series of Trinh
Cong Son’s songs translated from Vietnamese into English. The data for
analysis is taken from 100 Vietnamese songs and 100 English translational
versions of Trinh Cong Son. The qualitative and quantitative approachs are
exploited in order to help the researcher achieve the aims and objectives
proposed.
After studying the findings of thesis, we also recognize that due to the
differences and varieties between the two languages, the loss and gain
phenomenon is unavoidable. In particular, in many English translational
songs of Trinh Cong Son, the gain and loss have happened so many times,
especially in meaning and in structures. In addition, the loss at the rhetorical
expressions manifested in the English translational songs has occurred
frequently.
Basing on what the research has found, it is very important to conclude
that when translating the meaning from the source language to the target one,
we should avoid the word- word translation. The communicative translation
seems to be the most effective method we should apply for. Besides, the
knowledge of cultural aspect in each language also has an influence on a
better translation. |
|---|